RSS

Improve Room Interior Design bedroom bathroom

Saturday, July 2, 2011

reviews receiver theater home

read review more ....


this content for search engine not human!
The English dub is competently done on this round of episodes, especially with the high number of emotionally charged scenes. During certain quiet moments, the characters deliver their lines almost too slowly and deliberately—perhaps to match the mouthflaps?—but the emotion and feeling is always there. More fast-paced dialogue turns out fine, though, especially with Maria's rampage in Episode 15—if any aspiring voice actor wants to hear how an epic meltdown is done, just check out that episode. The dub script tends to wander loosely from the subtitle translations, but essential lines of dialogue never lose their meaning, even though the Japanese and English words may differ.


While the English script was translated superbly, and was well acted out by the dub actors in a technical sense, the voices somehow sounded very condescending, and reminiscent of a children's educational cartoon. Perhaps it was because of the childlike nature of the series and characters, but some of the actors took on an almost patronizing tone of voice, giving the overall dub performance a hokey feeling that is almost unbearable.

0 comments:

Relate post